本文发表于一年多前。旧文章可能包含过时内容。请检查页面中的信息自发布以来是否已变得不正确。
Kubernetes 文档更新,国际版
作为 SIG Docs 的联合主席,我很高兴地宣布 Kubernetes 文档拥有一个完全成熟的本地化 (l10n) 工作流程。
缩略词大集合
L10n 是 **localization**(本地化)的缩写。
I18n 是 **internationalization**(国际化)的缩写。
I18n 是你为方便 l10n 而**所做的工作**。L10n 是一个比翻译(t9n)更完整、更全面的过程。
为什么本地化很重要
SIG Docs 的目标是让尽可能多的人更容易使用 Kubernetes。
一年前,我们研究了一个独立工作的中文团队是否有可能托管 Kubernetes 文档的翻译输出。经过多次对话(包括 OpenStack l10n 专家)、**大量转换**以及**对更简便本地化的重新承诺**之后,我们意识到开源文档,就像开源软件一样,是在可能性的边缘进行持续实践。
整合工作流、语言标签和团队级所有权可能看起来是简单的改进,但这些功能使本地化能够为越来越多的本地化团队提供可伸缩性。尽管 SIG Docs 持续迭代改进,我们已经还清了大量的技术债务,并简化了单一工作流中的本地化。这对于未来和现在都大有裨益。
整合工作流
本地化现已整合到 kubernetes/website 仓库中。我们已经配置了 Kubernetes CI/CD 系统 Prow,以处理自动语言标签分配以及团队级的 PR 审查和批准。
语言标签
Prow 根据文件路径自动应用语言标签。多亏了 SIG Docs 贡献者 June Yi,人们也可以在拉取请求 (PR) 评论中手动分配语言标签。例如,当作为问题或 PR 的评论留下时,此命令会分配标签 language/ko
(韩语)。
/language ko
这些仓库标签允许审阅者按语言筛选 PR 和问题。例如,您现在可以筛选 kubernetes/website 仪表板以查找**包含中文内容的 PR**。
团队审查
本地化团队现在可以审查和批准他们自己的 PR。例如,英语内容的审查和批准权限在英语内容顶层子文件夹中的 **OWNERS 文件**中分配。
在子目录中添加 OWNERS
文件允许本地化团队审查和批准更改,而无需缺乏流利度的审阅者进行敷衍的批准。
接下来
我们期待在**上海举行的文档冲刺**能为中文本地化团队提供资源。
我们很高兴继续支持日语和韩语本地化团队,他们正在取得出色的进展。
如果您有兴趣为您自己的语言或地区本地化 Kubernetes,请查看我们的**本地化 Kubernetes 文档指南**并联系 **SIG Docs 主席**以获得支持。
参与 SIG Docs
如果您对 Kubernetes 文档感兴趣,请参加 SIG Docs **每周会议**,或加入 **Kubernetes Slack 中的 #sig-docs 频道**。