本文已超过一年。较早的文章可能包含过时内容。请检查页面中的信息自发布以来是否已不再正确。

如何帮助本地化 Kubernetes 文档

去年我们优化了 Kubernetes 网站以托管多语言内容。贡献者们积极响应,新增了多个本地化版本:截至 2019 年 4 月,Kubernetes 文档已部分提供九种不同语言版本,其中六种是仅在 2019 年添加的。您可以在每个页面顶部的语言选择器中查看可用语言列表。

我说部分可用,是指本地化是正在进行的项目。它们从基本完成(1.12 版本的中文文档)到全新(1.14 版本的葡萄牙语文档)不等。如果您有兴趣帮助现有的本地化项目,请继续阅读!

什么是本地化?

翻译是关于词语和意义的。本地化是关于词语、意义、流程和设计的。

本地化就像翻译,但更全面。本地化不仅仅是翻译词语,它还优化了写作和发布词语的框架。例如,kubernetes.io 上的大多数站点导航功能(按钮文本)都包含在单个文件中。创建新本地化的一部分工作包括添加该文件的特定语言版本并翻译其中包含的字符串。

本地化很重要,因为它减少了采用和支持的障碍。当我们能用自己的语言阅读 Kubernetes 文档时,开始使用 Kubernetes 并为其发展做出贡献就更容易了。

本地化是如何进行的?

提供不同语言的文档是一项特性,与所有 Kubernetes 特性一样,贡献者在一个 SIG 中开发本地化文档,共享以供评审,并将其添加到项目中。

贡献者以团队形式工作来本地化内容。由于成员不能批准自己的 PR,本地化团队的最小规模为两人,例如,意大利语本地化团队有两名贡献者。团队也可以很大:中文团队有几十名贡献者。

每个团队都有自己的工作流程。一些团队手动本地化所有内容;另一些团队则使用带有翻译插件的编辑器并评审机器输出的准确性。SIG Docs 专注于输出标准;这使得团队可以自由采用最适合他们的方式。话虽如此,团队经常就最佳实践进行协作,并且分享的精神在 Kubernetes 社区中非常普遍。

协助本地化

如果您有兴趣启动 Kubernetes 文档的新本地化项目,Kubernetes 贡献指南会告诉您如何操作。

现有的本地化项目也需要帮助。如果您想为一个现有项目做出贡献,请加入该本地化团队的 Slack 频道并自我介绍。该团队的成员可以帮助您入门。

本地化语言Slack 频道
Chinese (中文)#kubernetes-docs-zh
英语#sig-docs
French (法语)#kubernetes-docs-fr
German (德语)#kubernetes-docs-de
Hindi#kubernetes-docs-hi
Indonesian (印尼语)#kubernetes-docs-id
Italian (意大利语)#kubernetes-docs-it
Japanese (日语)#kubernetes-docs-ja
Korean (韩语)#kubernetes-docs-ko
Portuguese (葡萄牙语)#kubernetes-docs-pt
Spanish (西班牙语)#kubernetes-docs-es

接下来是什么?

新的 Hindi (印地语) 本地化工作正在开始。为什么不也加入你的语言呢?

作为 SIG Docs 的主席,我很高兴看到本地化工作不仅限于文档,还能扩展到 Kubernetes 组件中。您是否希望看到某个 Kubernetes 组件支持另一种语言?考虑提交一份Kubernetes 增强提案 (KEP)来支持这一改变。