本文发表于一年多前。旧文章可能包含过时内容。请检查页面中的信息自发布以来是否已变得不正确。
你如何帮助本地化 Kubernetes 文档
去年,我们优化了 Kubernetes 网站,以支持托管多语言内容。贡献者们积极响应,添加了多个新的本地化版本:截至 2019 年 4 月,Kubernetes 文档已部分提供九种不同的语言版本,其中六种是在 2019 年新增的。您可以在每个页面顶部的语言选择器中查看可用语言列表。
所谓“部分可用”,是指本地化仍在进行中。它们从基本完成(1.12 版中文文档)到全新发布(葡萄牙语版 1.14 文档)不等。如果您有兴趣帮助现有的本地化项目,请继续阅读!
什么是本地化?
翻译关乎词语和意义。本地化则关乎词语、意义、流程和设计。
本地化类似于翻译,但更彻底。它不仅仅是翻译文字,还优化了文字的编写和发布框架。例如,kubernetes.io 上的大多数网站导航功能(按钮文本)都是包含在单个文件中的字符串。创建新的本地化版本的一部分工作是添加该文件的特定语言版本并翻译其中包含的字符串。
本地化之所以重要,是因为它减少了采用和支持的障碍。当我们能够用自己的语言阅读 Kubernetes 文档时,就可以更轻松地开始使用 Kubernetes 并为其发展做出贡献。
本地化是如何实现的?
提供不同语言的文档是一项功能——与所有 Kubernetes 功能一样,贡献者在 SIG 中开发本地化文档,共享以供评审,然后将其添加到项目中。
贡献者以团队形式协作进行内容本地化。由于人们不能批准自己的 PR,因此本地化团队的最低人数为两人——例如,意大利语本地化团队有两名贡献者。团队规模也可以很大:中文团队有几十名贡献者。
每个团队都有自己的工作流程。有些团队手动本地化所有内容;另一些团队则使用带有翻译插件的编辑器,并审查机器输出的准确性。SIG Docs 侧重于输出标准;这使得团队可以自由采用最适合他们的工作流程。也就是说,团队经常在最佳实践方面相互协作,并以 Kubernetes 社区的最佳精神进行分享。
协助本地化
如果您有兴趣为 Kubernetes 文档启动新的本地化,Kubernetes 贡献指南会教您如何操作。
现有的本地化项目也需要帮助。如果您想为现有项目做出贡献,请加入本地化团队的 Slack 频道并介绍自己。该团队的人员可以帮助您入门。
本地化 | Slack 频道 |
---|---|
中文 (中文) | #kubernetes-docs-zh |
English | #sig-docs |
法语 (Français) | #kubernetes-docs-fr |
德语 (Deutsch) | #kubernetes-docs-de |
印地语 | #kubernetes-docs-hi |
印尼语 | #kubernetes-docs-id |
意大利语 | #kubernetes-docs-it |
日语 (日本語) | #kubernetes-docs-ja |
韩语 (한국어) | #kubernetes-docs-ko |
葡萄牙语 (Português) | #kubernetes-docs-pt |
西班牙语 (Español) | #kubernetes-docs-es |
接下来是什么?
一个新的印地语本地化正在开始。为什么不也添加您的语言呢?
作为 SIG Docs 的主席,我希望看到本地化超越文档,扩展到 Kubernetes 组件。您希望哪个 Kubernetes 组件支持不同的语言?考虑提交一个Kubernetes 增强提案来支持这一更改。